|
|
||||||||||
الملتقى العام لكل القضايا المتفرقة وسائر الموضوعات التي لا تندرج تحت أي من التصنيفات الموجودة |
|
أدوات الموضوع |
29-04-2004, 11:14 PM | #16 |
عضو شرف
|
بسم الله الرحمن الرحيم
اختيار موفق جزالك الله خيرا ....لسؤالك عن صحة الكلمات هناك عزيزتي بعض التعديلات في بعض الجمل ,لا أملك أن أكتم اعجابي الشديد بهذه الروح وأنا أزيد عليك من خلال خبرتي في الغربة والتعامل مع المرضى الغرب المسلمين أتمنى أن تقومي باجراء التعديلات وفقك الله لما يحبة ويرضاه we have unity God, He is Allah, who are created every thing المفروض أن تكون تتكلمي عن مفرد لا اعلم هل تقصدي الوحدانية تسمى oneness and they call it unity of God we have unity God, He is Allah, who created every thing our God are created yours God الاخيرة لابك أن تكون حرفا صغيرا our God created your god Islam leads to paradise, another leads to hell islam protects the human rights Iam Muslim the Quran guides pepole to the stright path islam guides us to be kind to our enemy but i think it should be Islamic teachings recommends that we should be kind to our enemy ،Peace is the name of Alla or ALLAH IS THE MOST PEACFUL EIVAL is obvious and so is goodness we have to choose our own way الترجمة الصحيحة لها الشر بين والخير بين ونحن لابد أن نختار طريقنا the future is not ours to foresee هذه تعني المستقبل ليس ملكنا حتى نتنبأ او نرى الغب لكن لا يعلم الغيب الا الله وحده تقال GOD IS THE ONLY ONE WHO KNOWS THE UNSEEbr /> والله يرعاك غادة السعد صلى الله عليه وسلم السلام والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته |
التعديل الأخير تم بواسطة Ghadah ; 29-04-2004 الساعة 11:42 PM
|
30-04-2004, 12:57 AM | #20 |
عضـو مُـبـدع
|
شكراُ للجميع لمن شارك او ادلى بمعلومه
الاستاذه غاده يشرفني حضورك وادلاءك0 فقط احببت ان اؤكد بأن هذه العبارات بحث قمت بعمله سابقاُ وتم تصحيحه من قبل الدكتوره المشرفه عليه0 وهناك فرق بين sang language وهي اللغه العاميه التي نتعامل بها ، واللغه التي ندرسها من خلال الأدب الأنجليزي0 أردت أن أعلق على بعض التعليقات شاكره لك أهتمامك0 _unity_ تعني وحدانيه مشتقه من كلمة_unit_ _ أما كلمه_oneness_ فتعني توحيد أو أحاديه ولا تستخدم للأسماء0 ----------- بالنسبه لكلمه_God _ فهي أسم معرف وهو الرب ولا تكتب صغيره مهما كان موقعها من الجمله_ مثل الأسماء كــ Ali و Ahmad -------------- ثانياُ بالنسبه للجمل الأخيره نحن لم نعتمد لها الترجمه الحرفيه والفوريه لأن ذلك يجعل هناك صعوبه في أختيار المفردات ونحن هنا أعتمدنا الترجمه حسب المعنى كترجمة القرأن الكريم يعتمد فيها الترجمه حسب المعنى وليس الحرفيه حتى لا يكون هناك أخلال بالمعنى0 مع احترامي استاذه غاده الترجمه الأخيره خاطئه لأن كلمه _islamic_ وهي صفه تعني أسلامي أما_ islam _فتعني الأسلام، ونحن أردنا هنا كلمة الأسلام وهي اسم0 بالنسبه لجمله_ peace is the name of Allah_ أردنا منها قول السلام أسم من أسماء الله أما جمله _ Allah is the most peacful _ فتعني الله رحيم غفور0 أما بالنسبه لجمله الحلال بين والحرام بين فأكرر بأنا نعتمد الترجمه الوظيفيه وحسب المعنى وليس الترجمه الحرفيه، وهذه قاعده درسوها لنا أساتذه الأدب الأنجليزي بأن لا نعتمد الترجمه الفوريه حتى لا يكون هناك أخلال بالمعنى0 بالنبسه لكلمة_ un seen_ فتعني غائب لفتره او غير مرئي أما _ future_ فتستخدم للدلاله على الغيب والمستقبل 0 شاكره لك استاذه غاده وانا في استعداد لأي ملاحظه منك ، وأحب أن أخبرك أطمني الكلمات صحيحه ومراجعه من قبل الأساتذه، لكن يبقى هناك أختلاف بين الكلمات الأمريكيه والبريطانيه ، وأنحن نعتمد على الكلما ت البريطانيه القديمه0 شاكره لك استاذه اهتمامك وأنا في أنتظار تعليقك0 |
|
30-04-2004, 01:21 PM | #21 |
عضو شرف
|
بسم الله الرحمن الرحيم
أهلا بك عزيزتي بالنسبة لكلمة الاسلامية ISLAMIC TEACHING أنا اقترحت عليك كلمة أكثر ذات دلالة لك أن تستخدمي ما شئت لأنك أردت الاسلام لتعبري أكثر عن الكلمة. بالنسبة عزيزتي كلمة الرب تختلف عن الالهة جملتك تقول أن الرب ربنا الله خلق الالهكم صحيح هل هذا ما قصدتي ؟ نحن لا تعترف باالهتهم لا يمكن اذن استخدام الحرف الكبير ويمكنك الرجوع الى كثير من الكتب الديينة باللغة الانجليزية. وغيرها عندما يتحدثون عن أي اله غير الله يقولون gods.. كلمة الوحدانية Oneness of God unity اذا اردت أن تتحدثي عن الاسلام دين التوحيد ربما تكون محقة لم أفهم ما أرد ت قوله ب we have unity God لم استخدم لغة امريكية او العامية السلانق أنت سألتينى اذا كان هناك توجيهات وأنا أجبتك من الناحية الأكاديمية. ممكن أن ما يستخدم في الأدب الانجليزي مثل ما قلت يهمنا توظيف الكلمة وليس ترجمة حرفية ولم أقم بترجمة حرفية. أنا تحدثت من خلال خبرتي عزيزتي قمت ببحث الماجستير عن منهج الاسلام لحل مسالة جنسية المرأة في مدرسة التحليل النفسي قرأت كتب اين القيم ابن كثير صحيح البخاري السيرة النبوية باللغة الانجليزية معتمدة ترجمتها من المركز الاسلامي ب اكسفورد استعنت بمراجع وكتب الشريعة المترجمة باللغة الانجليزية صححت رسالتي من قبل أئمة مسلمين يتحدثون الانجليزية وقسيسين مسيحين. احترم جهدك وقد ابديت ثنائي لك لكن أنا أوجهك الى طريقة أكثر تخصصا أنت تتحدثين بلغة دينية تختلف ولعلي مخطئة لكنك مختصة وتعلمين اكثر لكن هذه التعديلات التى قدمتها من مراجع دينية معتمدة تخاطب بأسلوب الدعوة ولك أن تسيري على نهجك هذا حقكك. أحببت المشاركة ورغبة مني في الاجابة على تساؤلاتك وكانت هناك بعض الاخطاء وأشرت لها فقط . والله يرعاك وموفقة ان شاء الله |
التعديل الأخير تم بواسطة Ghadah ; 30-04-2004 الساعة 01:33 PM
|
30-04-2004, 09:56 PM | #23 |
( عضو دائم ولديه حصانه )
|
عزيزتي الشهيدة
مرررررررررره مفيده شكرا مرررررررررررره ::6 |
التعديل الأخير تم بواسطة مريام ; 30-04-2004 الساعة 10:12 PM
|
30-04-2004, 10:29 PM | #24 |
عضـو مُـبـدع
|
اهلا بالجميع
استاذه غاده يسعدني حضورك للمره الثانيه00صدقيني لم يزعجني تعليقك على بعض التعبيرات بالعكس لو راجعت الموضوع لتجدي أن ذكرت" أتمنى مما يلاحظ لدي أخطاء أملائيه أو نحويه أن يقومني" وهذا للأمانه العلميه ، لأني ربما أخطي ببعض الأخطاء النحويه فأمر عليها مرور السلام ، وأنا لا أريد أن أتحمل وزر ذلك كون الكثير من الأعضاء علقوا أمالهم على الموضوع0 بالعكس أنا الأن أحملك مسؤلية تتبع أخطائي أن وجدت كونك لديك خبره في هذا الأمر ( يعني صدتك) 0 وأنت الأن واجب عليك التصحيح وتتبع الموضوع لأهميته وفرحت والله لوجود صاحبه خبره بيننا في هذا الموضوع ، وما أنا سوى مبتدئه ومجتهده، وأختلاف بعض المعاني والترجمه لا يفسد المعنى ، هذا الأمر عادي جداُ ويحدث مع الطلاب كثيراُ، وياما ضيعنا فصول دراسيه والسبب أختلاف وجهات النظر لدى الأساتذه ولكل منهم منهج خاص في الترجمه، المهم عدم أخلال المعنى0 وانا حقاُ استفدت منك فقط لمجرد مشاركتين فأرجو منك الأستمرار وأسمحي لي أستاذه بأن تكوني مستشاره خاصه كونك من أصحاب الخبره في الترجمه استاذه غاده أستمري بالتصحيح الآن أصبح على عاتقك هذا الأمر ---------------------------- بالنسبه لكلمه God وفيما إذا كانت تستخدم صغيره لعدم الأعتراف بآلهتم حقيقه أستاذه أنا أول مره اسمع بهذه المعلومه وقد تأكدت منها وشاكره لك تنبيهي0 ففي مسرحيه D.r fustus , وجدت أن كلمة God وردت في بعض المواضع صغيره god ولا أعلم التفسير النحوي لذلك0 اما بالنسبه لكلمة الوحدانيه فلم أستقر على المعنى الحقيقي لها ولكن أرى بأن unity اقرب لذلك والله أعلم0 وأنا في أنتظار توجيهك وتعليقك ومع أطيب تحياتي لك0 ------------------------- بعض الأمثال والحكم الأنجليزيه the die is cast قضى الأمر the beginning of wisdom is the fear of Allah رأس الحكمه مخافة الله rather death than shame الدمار ولا العار send not cat for lard لا ترسل قطاُ يشتري لك لحماُ patience is bitter but bears sweet fruit اول الصبر مر واخره حلو puor not water on adrowned mouse انا الغريق فما خوفي من البلل put astout heart to asteep hill تجلد عند الشدائد out of sight out of mind البعيد عن العين بعيد عن القلب necessity knows no laws للضرورة احكام liars have short wings اجنحة الكذب صغيره ------------------------ وللحديث بقيه |
|
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
|
|